“小说改编从银幕到剧场:有一场“哗变”奥斯卡影帝和人艺大师都参与了”
新闻网站上有出现在银幕和剧场的“叛乱”,聚集了奥斯卡影帝和人艺大师的参加,同时成为世界文学艺术的经典,这是为什么呢? 请听下面的小路。
1988年10月18日,北京首都剧场。
舞台正在上演法庭剧。 身穿海军军官服装的北京人民艺术剧场老演员朱旭,坐在椅子上,手拿钢球,说了长达7分半钟的独白。 扮演着陷入疯狂的舰长的角色,无论是舞台演员还是舞台观众,都沉醉其中。 这场独白也达到了全场的高潮,观众席上响起了热烈的喝彩和雷鸣般的掌声。
《叛乱》剧照( 1988年),朱旭(前坐者)饰演魁格舰长,任宝贤(中立者)饰演辩护人格林华。
该剧名叫《叛乱》,改编自美国战争作家赫尔曼·沃克获得1952年普利策戏剧奖的小说《凯恩号叛乱》。
故事发生在1944年,二战甫没有结束,一艘古老的“凯恩号”战舰在南太平洋的任务中,遭遇了强台风。 为了不沉没,舰长魁格和副舰长马立克向船头方向分支,结果爆发了美国海军史上最有名的叛乱:马立克率领下级军官叛乱,解除舰长魁格的指挥权,没有进行强台风的袭击。 之后,魁格向军事法庭控告马雷克,围绕答辩展开了故事,有前面提到的场面。
赫尔曼·沃克在美国海军服役
剧上演后,有观众热情的反映,效果和外国电影的配音完全不同,台词自然就像中国人说母语一样。 台词之所以能练到这种境界,离不开电视剧翻译、戏剧大师、文化部副部长英若诚先生。 人艺之所以与这个剧本结缘,是由于当时美国驻华大使洛德的夫人、著名华裔女作家包柏包容的推荐。
翻译除英若诚外,演员班底还集中了朱旭(舰长魁格)、任宝贤(辩护律师格林华)、吴刚(叛乱军官马立克)等老中青三代黄金阵容,2个月前做好了准备,请美国大使馆武官讲解军事知识。
《叛乱》是美国的故事,以前是百老汇的经典戏剧,人艺一旦移植到中国,就需要资深的外国专家,所以特意委托了奥斯卡影帝、美国著名戏剧表演艺术家查尔斯顿·赫斯顿担任导演。 这在人艺史上也是首次,由外国导演执导中国戏剧。
查尔斯顿·赫斯顿主演过史诗巨作《宾虚》和《十戒》
查尔斯顿·赫斯顿是美国“做法派”的演员,对浸泡秀有习性,经常自己表演。 全剧中重要的是朱旭饰演的魁格舰长,道具只有一把椅子,但说了七分半的台词,查尔顿给他提示,用了手中的钢球。
魁格舰长的钢球与我国的核桃相似,钢球在手中的旋转频率可以侧面反映人物的心理。 在椅子上这个狭小的空之间,不可能有大幅的肢体动作辅助台词表演,感情的爆发点集中在了小钢球上。 朱旭的神业表演,让钢球一齐落下震撼了大家的神经,使公演大获成功。
事实上,彩排准备阶段,包柏邀请剧组到美国驻华大使馆观看过原著的电影改编版《背舰凯恩号》,电影版魁格舰长的扮演者,一定为中国观众所熟知。 那就是《卡萨布兰卡》的主人公,奥斯卡影帝汉弗莱·鲍加。
汉弗莱博格版的魁格舰长也在不断转动钢球
朱旭仔细阅读电影中的“自己”,认真做人物心理笔记。 但在实际演出中,他凭借强大的再创造能力,造就了不输电影的另一个版本魁格舰长。
与电影不同,演员有空之间的发挥和时间上的切割,戏剧的节奏在于演员自身,导演查尔斯顿·赫斯顿花时间精确到秒。 朱旭的七分半台词旋钮稍微乱了一点,整部剧就拉了一发,全身动。
1988年10月10日,是话剧公演前一周,“叛乱”剧组首先在美国海军参观团排了一次队。 演出结束后,军官们说:“魁格! 魁格! ’查尔斯顿导演特意向美国舰队司令介绍了朱旭。
魁格舰长成为人艺表演艺术家朱旭一生中最重要的角色之一,但《叛乱》也成为了北京人艺的保存剧目。 1988年在北京、上海等地巡回公演后,分别于2006年、2009年、年三度重演。 当时饰演马立克的青年吴刚迎接任宝贤版辩护人格林华,舰长魁格的角色在朱旭的学生冯远征中迎来。 中国版《叛乱》也成为查尔斯顿·赫斯顿导演生涯中浓墨重彩的一笔,见证了当时中美人民的友谊。 (子华)
免责声明:世界网站目录大全打造免费收录提交等多维一体功能的网站推广平台,本篇文章是在网络上转载的,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。