“中国版“天才捕手”!他专门为一个体开了一家出版社”
看过新闻 电影《天才捕手》的人,被《颜大叔》科林费斯饰演的文学编辑马克斯·珀金斯挖掘出《乔娃》裘德罗饰演的年轻作家托马斯·沃尔夫的故事所感动。 事实上,这样的出版者和作者佳话,我国晚清时期也有,有一位名叫蒯光典的出版家,专门为一个个体开了出版社!
《天才捕手》剧照(年)
蒯光典与严复
蒯光典( 1857—1911 )、字礼卿、号季逍遥、还有金粟道人、斤竹山民。 安徽合肥人 晚清知名学者、教育家、政治思想家,是改革革新派、清流派的重要人物。
严复( 1854—1921 ),原名宗光,字与陵,后改名复,字数道,福建侯官县人,中国近代著名启蒙思想家、翻译家、教育家。 毕业于福建船政学堂,英国皇家海军学院。 翻译《天演论》,创立《国闻报》,推进维新变法思想。 提出的《信、达、雅》翻译标准,是中国近代第一批培养海军人才,在中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进中国人”之一。
严晚清时为直隶候补道,属北洋系统,住天津。 他在文坛很受欢迎,但在官场上不擅长。 事实上,像他这样的留学生出身,精通洋务的人,应该职业生涯都很熟,但是成为“黑道台”的,据说脾气不好,喜欢骂人。 对同事,他都不屑一顾。 因为这些候选人中也有花钱买的捐赠班出身的。 对上司严格的态度也是,不客气,加上自己性格散漫,所以职业生涯当然不会顺利。
蒯光典
补助金开公司了
不仅严格的职业生涯不顺利,穷了,还向人们借了蒯礼卿3000元,老蒯慷慨借给了他。 严复对老蒯说:“我不认为让他还债真的很无助。 我翻译了几本书,但自己没有资金出版,给别人印刷也没有买家。 老蒯,我们是道义之交,把这几个翻译当作还债的钱吧。 ”。
出乎意料地坦率地答应了。 但是,如果印刷哪个翻译稿卖给别人,是值得的。 严谨的译稿共有7部,其中包括《穆勒名学》、《原富》等经典。 老蒯收了其中的大部分,不然有什么办法吗? 新文学时间很长,所以在风气之前,必须赶快印刷。 因为这个老蒯有开翻译书局的冲动。
那时,印刷图书全国只有上海最方便,而且出版后也只在上海畅销。 上海四通八达,各地书商来上海批发,这位老蒯决定在上海开出版社,所以这家出版社的名字叫“金粟斋翻译书处”。
24岁时的严格程度是在巴黎( 1878年)拍摄的
火力全开新书
kuai的部下有常驻上海的,有来往宁沪的,也有管理财务的。 在编辑、印刷、校对等方面,专门选择了两名编辑。 老蒯吩咐他们:“严谨的书,不能随便修改一个字,但要十分注意校对。” 老蒯认为,深奥的书如果写错几个字,就会失去本来的意义。 为什么对不起人呢?
严谨的书,理论深厚,没有一定基础的人是无法理解的。 之所以很快就能印刷出来,是因为《天演论》名噪一时之后,很多人都急于读一本严谨的新书。 而且社会已经传言,金粟斋即将出版。 因此,蒯先生对大家说:“如果是严肃的书,就必须迅速出版。 关于印刷费,我已经筹到了。 我们是为了装风气,不是想通过出版来盈利。 出版后,这样能达到最好的周转,真的不行。 我会再考虑的。 ”。
于是,金粟斋与吴云记和商务印书馆签订了合同。 严格的书大多在商务印书馆印刷,编辑们每天都朝那里跑。 严谨的稿子,有自己刻的稿纸,写的手楷书写得很好,有他自己重写的地方,但都用红墨水标得很清楚。 尽管如此,编辑们还是要小心翼翼地校对四次,在头校、二校、三校之后,又誊了一遍。
自己批改的原稿
精神遗产永存
蒯光典的金粟斋严格出版的书除了《穆勒名学》、《原富》之外,还有《社会通诠》、《群学胤言》等名作,虽不及《天演论》,但一时也被吟诵。 但是,金粟斋无法维持。 像老蒯这样的有识之士提倡新文化事业,是为了打开风气,不是为了谋利。 经济基础不牢固,自然就无法长久。 所以,老蒯就是要开这个出版社,最低限度,让严谨的译者早日出版。
金粟斋翻译书处不到两年就宣告结束。 只有支出,没有收入,一直是老蒯在里面贴钱,结果变成了无底洞,再也撑不住了。
实际上除了严格的学者之外,留学生也要求翻译一些书来补助学费,老蒯答应了。 付了一部分翻译费,签了合同没有付款,明明是对方翻译的,但是金粟斋破产了,职员们咨询了蒯光典。 老蒯叹了一口气。 “我知道! 这些孩子都是苦读的青年,不能让他们吃亏,我可以全部收下,但是三四百块钱的事。 ”。 (子华)
免责声明:世界报业网打造免费收录提交等多维一体功能的网站推广平台,本篇文章是在网络上转载的,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。